BACK TO TOP

Ads by Google

செய்திகள்

பிபிசிதமிழ்

உறுப்பினர் செய்திகள்

30. மகாகவி (பிரபலங்கள்) | வேதாவின் வலை..
by Vethaelangathilakam Website
* மகாகவி * (பாரதி பற்றி - 4வது) இந்திய எட்டயபுரத்தான் தந்தை சின்னச்சாமி. ஈந்தவள் இலக்குமியம்மாள். ஐந்தாமகவையில் த...
47. பாமாலிகை (தமிழ் மொழி) | வேதாவின் வலை..
by Vethaelangathilakam Website
* செந்தமிழ் வாழியவே! * செந்தமிழ் வாழியவே! எம் வேர்! நந்தமிழ் வாழியவே! எம் உயிர்! தீந்தமிழ் தொல்காப்பியத் தமிழ் பா...
மருத்துவப் பொதுநுழைவுத் தேர்வு (நீட்) – தேசிய அளவிலான பார்வையில் ஓர் அலசல் | அகச் சிவப்புத் தமிழ்
by GnaanaPragaasan Website
நீட் மீதான எல்லாக் குற்றச்சாட்டுகளும் மாநிலச் சிந்தனையின் அடிப்படையிலானவையா? எனில், தேசியப் பார்வையில் மட்ட...
494. சொல்லழகு. (பா மாலிகை (கதம்பம்) | வேதாவின் வலை..
by Vethaelangathilakam Website
* நிலாமுற்ற குழுமம் கடந்த ஆண்டு செய்த விழாவில்புத்தகம் வெளியிட்டனர் அதில் வந்த எனது ஒரு கவிதை இது. * நிலாமுற்றம...
48. பா மாலிகை (வாழ்த்துப்பா) | வேதாவின் வலை..
by Vethaelangathilakam Website
    *   தமிழுக்கு மகுடம்! வாழ்த்துகள்! * ஐந்து வயதில் ஆனைமுகத்தானை வணங்கி ஐசுவரியமாம் தமிழை அள்ளத் தொடங்கி ஐமிச்ச...
16. கண்ணதாசன் சான்றிதழ் (17) | வேதாவின் வலை..
by Vethaelangathilakam Website
இது 17வது சான்றிதழ் கவிதை. கவியுலகப் பூஞ்சோலையின் 8-8-16 தினபோட்டியின் #தலைப்பு_உண்மை_நட்புஇன்றைய போட்டி கவிதையின...
35. தொலைந்தது மீண்டும் வந்தது… | வேதாவின் வலை..
by Vethaelangathilakam Website
* தொலைந்தது மீண்டும் வந்தது... * காலப்பஞ்சுப் பொதியில் தீப்பிடித்து நிர்மூலமான வீடுகள், காணிகள் புத்துருவானதென...
493. மே தினம்…. மே தினம் | வேதாவின் வலை..
by Vethaelangathilakam Website
      *   2-4-2009ல் வார்ப்பு இணையத் தளத்தில் நான் எழுதிய கவிதை - புனை பெயர் கோவைக்கோதை * மே தினம்.... மே தினம் * உழைப்பின் ஊத...
13. சான்றிதழ்கள். (தாளில் வரையப்பட்ட ஒவியம்) | வேதாவின் வலை..
by Vethaelangathilakam Website
  * * தாளில் வரையப்பட்ட ஒவியம் * தங்கச் சிலையாயவள் தாராளமாய் தாமரையிதயத்திலமர்ந்தாள் தாளில் வரையப்பட்ட ஓவியமாய...
Ads by Google

காணொளிகள்

காணொளிகள் ...

தினம் ஒரு குறள் (1167வது குறட்பா - இன்பம். கற்பியல். படர்மெலிந் திரங்கல்.)

காமக் கடும்புனல் நீந்திக் கரைகாணேன்
யாமத்தும் யானே உளேன்.

Translation :I swim the cruel tide of love, and can no shore descry, In watches of the night, too, 'mid the waters, only I!
Explanation :I have swam across the terrible flood of lust, but have not seen its shore; even at midnight I am alone; still I live.

Download Free Thirukkural Android App